منوی کاربری
  • پشتیبانی: ۴۲۲۷۳۷۸۱ - ۰۴۱
  • سبد خرید

ترجمه مقاله مروری بر مجهول در زبان ژاپنی

ترجمه مقاله مروری بر مجهول در زبان ژاپنی
قیمت خرید این محصول
۲۴,۰۰۰ تومان
دانلود رایگان نمونه دانلود مقاله انگلیسی
عنوان فارسی
مروری بر مجهول در زبان ژاپنی: رویکرد کمینه گرای کارتوگرافی نوشته ایشیزوکا
عنوان انگلیسی
Review of “The Passive in Japanese: A Cartographic Minimalist Approach” by Tomoko Ishizuka
صفحات مقاله فارسی
9
صفحات مقاله انگلیسی
7
سال انتشار
0
فرمت مقاله انگلیسی
PDF
فرمت ترجمه مقاله
ورد تایپ شده
رفرنس
دارد
کد محصول
7970
وضعیت ترجمه عناوین تصاویر
ترجمه شده است
وضعیت ترجمه متون داخل تصاویر
ترجمه شده است
وضعیت فرمولها و محاسبات در فایل ترجمه
به صورت عکس، درج شده است
رشته های مرتبط با این مقاله
ادبیات
۰.۰ (بدون امتیاز)
امتیاز دهید
نمونه چکیده متن اصلی انگلیسی
The direct passive (1b) and niyotte passive in (1c) superficially resemble prototypical passive constructions in languages like English, as they appear to involve a process in which the active internal argument, Taro’s son in (1a), becomes the subject. Although the only difference between (1b) and (1c) appears to be the morphological form of the by-phrase, it has been argued that only the niyotte passive (1c) is a true passive due to selectional restrictions on the subject of the direct passive (1b) (Hoshi 1999 provides a survey of relevant literature). The possessive passive (1d) is characterized as involving a possessor-possesum relation between the subject (e.g. Taro) and the internal argument (e.g. musuko ‘son’), while the indirect passive (1e) is characterized as having a subject that bears no thematic relation with the verb, and this subject is interpreted as ‘affected’ by the event denoted by the rest of the sentence. In addition to its function in ‘passive’ constructions, -(r)are also functions as an honorific marker (2b) and a root possibility (ability) modal marker (i.e. the potential form) with verbs ending in vowels (2c).2
نمونه چکیده ترجمه متن فارسی
مجهول مستقیم (b1) و مجهول niyotte در (c1) ظاهراً شبیه ساخت های مجهول در زبان هایی مانند انگلیسی است، همان طور که آنها شامل فرایندی می شوند که در آن موضوع داخلی جمله معلوم، Taro ‘s son در (a1)، فاعل می شود. اگرچه تنها تفاوت میان (b1) و (c1) در شکل صرفی عبارت-by ظاهر می شود، اما استدلال شده است که تنها مجهول niyotte (c1) به خاطر محدودیت های انتخابی فاعل مجهول مستقیم، مجهول واقعی (b1) است (هوشی 1999 پژوهش پیشینه مرتبط را ارائه می کند). مجهول ملکی (d1) به عنوان ارتباط مضاف-مضاف الیه میان فاعل (مثل Taro) و موضوع درونی (مثل musuko به معنی پسر) مشخص می شود، درحالی که مجهول غیرمستقیم (e1) با داشتن فاعلی که هیچ ارتباط معنایی با فعل ندارد، مشخص می شود، و این فاعل تحت تأثیر رویداد موجود در مابقی جمله است.
علاوه بر نقشی که are(r)- در ساختار مجهول دارد، همچنین می تواند به عنوان نشانگر احترام‌آمیز (b2) و ریشه احتمال (توانایی) نشانگر وجهی (یعنی شکل بالقوه) با افعال مختوم به واکه (c2) عمل می کند.

بدون دیدگاه